版权信息
本歌曲试听播放来自网易云音乐
文字内容及歌词翻译为“有格调网站”原创,禁止任何形式的转载
音乐推荐
这首《The Moss》拥有着清新别致的旋律,歌名《The Moss(青苔)》其实不是一个总结性的标题,歌词只有开始的部分提到了这个单词。
歌词从“青苔”开始写起,描绘了一幅阳光与森林的明丽景象,加上无前奏的男声实在是让人惊艳。
但之后的歌词都是大量的旁征博引,化用一个又一个的“Legend(传说)”。
Cosmo Sheldrake是一位来自英国的独立音乐制作人,从很小的时候就开始演奏各种乐器,作为一名歌手和即兴创作者,他借鉴了从蒙古到西非的各种不同的音乐传统,从布鲁斯到古典均有涉及。
歌曲播放
歌词及翻译(本翻译禁止转载)
Legend has it that the moss grows
传说中,青苔就生长在
On the north side of the trees
浓郁树荫的北侧
Legend has it that when the rain comes down
传说中,每当雨季来临
All the worms come up to breathe
惊蛰就会破土而出,饱饮甘霖
Legend has it that when the sunbeams come
传说中,每当阳光倾洒
The plants they eat them with their leaves
草木的叶子,就会熠熠生辉
Legend has it that the world spins
传说里还说,世界其实一直在旋转
Round on an axis of 23 degrees
以23度的倾斜角
But have you heard the story of
你听说过那些故事吗
The rabbit in the moon
像是月亮上的那只兔子
Or the cow that hopped the planets
像是那只骑着勺子
While straddling a spoon
飞向星空的牛
Or she who leapt up mountains
还有那个哼着歌
While whistling up a tune
就径直飞向山巅
And swapped her songs with swallows
骑着扫帚,和燕子
While riding on a broom
易曲而歌的女孩
Well we can all learn things both many and a-few
我们可以从那个,住在鞋子里的
From that old hunched woman
驼背老人那里
Who lived inside a shoe
听到一些或多或少的传说
Or the girl that sang by day
或者是从那个
And by night she ate tear soup
总是以泪洗面却爱歌唱的女孩
Or the man who drank too much
也可以是从那个
And he got the brewers' droop
终日借酒浇愁的男人
Come listen up all ye fair maids to
来吧,听听女仆怎么形容
How the moral goes
道德在这个世界上如何运转
Nobody knew and nobody knows
其实过去从没有人知道,将来或许也无人可知
How the pobble was robbed
Pobble的脚趾
Of his twice five toes
是怎么被偷走的(Pobble是诗篇《The Pobble Who Has No Toes》里的主人公)
Or how the dong came to own a luminous nose
Dong为什么会有一个发光的鼻子
Or how the jumblies
那群顽童
Went to sea in a sieve that they rowed
是怎么做到,用编织的筛子去航海的
And came to shore by the chankly bore
又利用筛孔,得以停泊
Where the bong trees grow
Bong树在哪里生长(出自电影《The Owl and the Pussycat》)
Where the jabberwocky's
Jabberwocky的绿色触角
Small green tentacles do flow
将要延伸至何处(出自刘易斯·卡罗尔的儿童文学作品《d》)
And the quangle wangle plays in the rain
Quangle Wangle在雨雪之中
And the snow
游玩嬉戏(出自《The Quangle Wangle's Hat》)
But have you heard the story
你听说过那些故事吗
Of the rabbit in the moon
像是月亮上的那只兔子
Or the cow that hopped the planets
像是那只骑着勺子
While straddling a spoon
飞向星空的牛
Or she who leapt up mountains
还有那个哼着歌
While whistling up a tune
就径直飞向山巅
And swapped her songs with swallows
骑着扫帚,和燕子
While riding on a broom
易曲而歌的女孩
Well we can all learn things both many and a-few
我们可以从那个,住在鞋子里的
From that old hunched woman
驼背老人那里
Who lived inside a shoe
听到一些或多或少的传说
Or the girl that sang by day
或者是从那个
And by night she ate tear soup
总是以泪洗面却爱歌唱的女孩
Or the man who drank too much
也可以是从那个
And he got the brewers' droop
终日借酒浇愁的男人
Legend has it that the moss grows
传说中,青苔就生长在
On the north side of the trees
浓郁树荫的北侧
Legend has it that when the rain comes down
传说中,每当雨季来临
All the worms come up to breathe
惊蛰就会破土而出,饱饮甘霖
Legend has it that when the sunbeams come
传说中,每当阳光倾洒
The plants they eat them with their leaves
草木的叶子,就会熠熠生辉
Legend has it that the world spins
传说里还说,世界其实一直在旋转
Round on an axis of 23 degrees
以23度的倾斜角
But have you heard the story
你听说过那些故事吗
Of the rabbit in the moon
像是月亮上的那只兔子
Or the cow that hopped the planets
像是那只骑着勺子
While straddling a spoon
飞向星空的牛
Or she who leapt up mountains
还有那个哼着歌
While whistling up a tune
就径直飞向山巅
And swapped her songs with swallows
骑着扫帚,和燕子
While riding on a broom
易曲而歌的女孩
Well we can all learn things both many and a-few
我们可以从那个,住在鞋子里的
From that old hunched woman
驼背老人那里
Who lived inside a shoe
听到一些或多或少的传说
Or the girl that sang by day
或者是从那个
And by night she ate tear soup
总是以泪洗面却爱歌唱的女孩
Or the man who drank too much
也可以是从那个
And he got the brewers' droop
终日借酒浇愁的男人